Druhý pohled z 26.6.: Když nemáte co říct
V českém školství probíhá spor o míru výuky cizích jazyků. Nový záměr ministerstva počítá s tím, že se budou učit i nadále, ale nebudou absolutní prioritou. Nejdřív česky a pak cizí jazyk. Nejdřív základy obecného vzdělání a pak druhý cizí jazyk. A už se médii rozléhá pokřik, jak to poškodí české děti, jaké to způsobí ekonomické škody, jak budeme méně světoví a podobně.
Shodou okolností se ve stejné době mluví o čínské reformě školství, která má tamní obyvatele připravit na život ve světě, kde bude umělá inteligence běžná, všeobecně dostupná a mnohem výkonnější i šikovnější než dnes. Jednou z čínských novinek je omezení výuky cizích jazyků. Ono to dává smysl. Jsme na prahu světa, kde budou skvělé překladače neustále po ruce a integrované do všech možných i nemožných zařízení. Je tak těžké si představit telefon, do kterého budu mluvit česky a na druhé straně se bude ozývat můj hlas v perfektní mongolštině? A protože AI bude se mnou trvale, bude dobře znát i kontext a chápat, co přesně mám na mysli. Výsledek tedy bude lepší, než jakého bych mohl dosáhnout po pěti letech učení se mongolštině. Bude-li někdo mluvit plynně pěti jazyky, bude to samozřejmě ukazovat, že je to člověk kultivovaný a na úrovni. Asi jako znalost libret všech Pucciniho oper.
A zase jsme u toho, jaké potřebujeme lidi. Pokud chceme, aby tu vyrůstali kreativní lidé schopní koncepčního myšlení, pak je lepší zvládnout jeden jazyk úplně dokonale, včetně všech nuancí, archaismů, méně používaných obratů a obrovské slovní zásoby zahrnující i málo obvyklá slova. Pokud chceme nepříliš chytrého osobního sluhu nebo bezproblémového dělníka do pásové výroby, pak je lepší umět povrchně šest jazyků, aby mohl dostávat příkazy od různých šéfů.
Mimochodem, pokud jde o koncepčnost a kreativitu, bude konkurenční výhodou, že někdo myslí v málo obvyklém jazyce. Tedy plusové body pro malé národy.
S určitou hrdostí připomínám, že jsem o tom psal už před více lety, když se objevil první dobrý překladač (Grammarly). Ne proto, že bych byl tak geniální, ale proto, že ten základní princip je přece jasný. Když nemáte co říct, je překlad do šesti jazyků poněkud zbytečný.
Předplacením Plné verze Hamplova druhého pohledu získáte přístup k dalším textům, poznámky do vašeho e-mailu a především vědomí, že už nejste černí pasažéři. Že se podílíte spravedlivým dílem. Plnou verzi si můžete obstarat zde.


